Un producto argentino de exportación

Jorge Luis Borges era un escritor.

argentinaBuenos Aires

Y la ciudad ahora es como un plano
de mis humillaciones y fracasos,
desde esta puerta he visto los ocasos
y ante este mármol he aguardado en vano.
Aquí el incierto ayer y el hoy distinto
me han deparado los comunes casos
de toda suerte humana, aquí mis pasos
urden su incalculable laberinto.
Aquí la tarde cenicienta espera
el fruto que le debe la mañana;
aquí mi sombra en la no menos vana
sombra final se perderá, ligera.
No nos une el amor sino el espanto,
será por eso que la quiero tanto.

And the city, now, is like a map
of my humiliations and failures;
from that door I have seen the sunsets
and before that statue I have waited in vain.
Here the uncertain yesterday and the different today
have offered the common cases
of all human luck, here mi steps
plot their incalculable labyrinth.
Here the ash red afternoon awaits
the fruit owed by the morning,
here my shade into the no less vain
final shade will be lost, slight.
It is not love that unites us but horror
maybe that is why I love her so much.

Traducción de Peter Henderson y HLJorge.